Afficher la notice abrégée

dc.contributor.editorZotti, Valeria
dc.contributor.editorTURCI, MONICA
dc.date.accessioned2023-08-08T05:03:12Z
dc.date.available2023-08-08T05:03:12Z
dc.date.issued2023
dc.date.submitted2023-08-03T14:56:52Z
dc.identifierONIX_20230803_9791221500615_7
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/74788
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/112077
dc.description.abstractThis collection of studies focuses on the translation of the language of art and cultural heritage in a wide variety of text types from the Renaissance to the present, following different theoretical and methodological approaches ranging from corpus linguistics to lexicography, terminology, and translation studies. This book is meant for a wide audience including scholars and students of languages for special purposes, as well as professional translators and experts in the international communication of cultural heritage. These studies have been carried out as part of the Multilingual Cultural Heritage Lexicon research project (Lessico plurilingue dei Beni Culturali). An initiative which first originated at the University of Florence, now involving multiple Italian and international universities, this project is dedicated to compiling textual databases and plurilingual dictionaries through comparable and parallel corpora.
dc.languageItalian
dc.relation.ispartofseriesLessico multilingue dei Beni Culturali
dc.rightsopen access
dc.subject.otherTranslation Studies
dc.subject.otherlanguage of art
dc.subject.otherCultural Heritage
dc.subject.othercorpus linguistics
dc.subject.otherGiorgio Vasari
dc.subject.otherthema EDItEUR::A The Arts
dc.titleNuove strategie per la traduzione del lessico artistico
dc.title.alternativeDa Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.36253/979-12-215-0061-5
oapen.relation.isPublishedBy2ec4474d-93b1-4cfa-b313-9c6019b51b1a
oapen.relation.hasChapter72660d23-2959-4293-a3f5-25d038ea6251
oapen.relation.hasChaptereaf67316-8f6d-4664-8a4c-89ee7bfa8346
oapen.relation.hasChapterb107d0b3-7921-465a-bbe4-3271d3b6e26a
oapen.relation.hasChapter3f5e60dd-a6bc-432c-89ec-fc2af870155c
oapen.relation.hasChaptere06fd9b0-a58c-4ac3-9af9-60fc3e6b65bc
oapen.relation.hasChapter0337a609-2e81-44a0-ae40-50ee47428f4b
oapen.relation.hasChapter1f7c0bae-1b53-4076-8ee7-91dc2b2c031c
oapen.relation.hasChapter99e38404-b89d-4836-9235-22ff1e61546e
oapen.relation.hasChapter0b7b0a92-c98a-4d88-a5ad-f8017d41fe61
oapen.relation.hasChapter9d4e745a-a8f6-4666-a9b0-f5dfa2947b80
oapen.relation.hasChapter2cfe2447-6707-40d4-9517-9dc38664976e
oapen.relation.hasChaptered0d8102-58c3-4b85-85cb-401ba37d3dba
oapen.relation.hasChapter1c2bbf47-b2dd-4984-a4b0-404562ec2d55
oapen.relation.hasChaptera86d642c-7262-4cd8-a117-c5787df49823
oapen.relation.isbn9791221500615
oapen.relation.isbn9791221500608
oapen.relation.isbn9791221500622
oapen.place.publicationFlorence
dc.seriesnumber1
dc.abstractotherlanguageThis collection of studies focuses on the translation of the language of art and cultural heritage in a wide variety of text types from the Renaissance to the present, following different theoretical and methodological approaches ranging from corpus linguistics to lexicography, terminology, and translation studies. This book is meant for a wide audience including scholars and students of languages for special purposes, as well as professional translators and experts in the international communication of cultural heritage. These studies have been carried out as part of the Multilingual Cultural Heritage Lexicon research project (Lessico plurilingue dei Beni Culturali). An initiative which first originated at the University of Florence, now involving multiple Italian and international universities, this project is dedicated to compiling textual databases and plurilingual dictionaries through comparable and parallel corpora.


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chapters in this book

See more

open access
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que open access