Afficher la notice abrégée

dc.contributor.editorSusam-Saraeva, Sebnem
dc.contributor.editorSpišiaková, Eva
dc.date.accessioned2023-11-17T09:05:35Z
dc.date.available2023-11-17T09:05:35Z
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2023-09-13T08:43:32Z
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/76209
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/121947
dc.description.abstractThe Routledge Handbook of Translation and Health provides a bridge between translation studies and the burgeoning field of health humanities, which seeks novel ways of understanding health and illness. As discourses around health and illness are dependent on languages for their transmission, impact, spread, acceptance and rejection in local settings, translation studies offers a wealth of data, theoretical approaches and methods for studying health and illness globally. Translation and health intersect in a multitude of settings, historical moments, genres, media and users. This volume brings together topics ranging from interpreting in healthcare settings to translation within medical sciences, from historical and contemporary travels of medicine through translation to areas such as global epidemics, disaster situations, interpreting for children, mental health, women’s health, disability, maternal health, queer feminisms and sexual health, and nutrition. Contributors come from a wide range of disciplines, not only from various branches of translation and interpreting studies, but also from disciplines such as psychotherapy, informatics, health communication, interdisciplinary health science and classical Islamic studies. Divided into four sections and each contribution written by leading international authorities, this timely Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and health within translation and interpreting studies, as well as medical and health humanities.The Routledge Handbook of Translation and Health provides a bridge between translation studies and the burgeoning field of health humanities, which seeks novel ways of understanding health and illness. As discourses around health and illness are dependent on languages for their transmission, impact, spread, acceptance and rejection in local settings, translation studies offers a wealth of data, theoretical approaches and methods for studying health and illness globally. Translation and health intersect in a multitude of settings, historical moments, genres, media and users. This volume brings together topics ranging from interpreting in healthcare settings to translation within medical sciences, from historical and contemporary travels of medicine through translation to areas such as global epidemics, disaster situations, interpreting for children, mental health, women’s health, disability, maternal health, queer feminisms and sexual health, and nutrition. Contributors come from a wide range of disciplines, not only from various branches of translation and interpreting studies, but also from disciplines such as psychotherapy, informatics, health communication, interdisciplinary health science and classical Islamic studies. Divided into four sections and each contribution written by leading international authorities, this timely Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and health within translation and interpreting studies, as well as medical and health humanities.
dc.languageEnglish
dc.rightsopen access
dc.subject.otherAncient Chinese Medicine, Ayurvedic Texts, Child language brokering, Community interpreting, Disability and translation, Ethics of translation in healthcare settings, Eva Spišiaková, Health humanities, Interpreting in children's health, Knowledge translation in medicine, Medical terminology and discourse, Mental illness, Narratives of health and illness, Nutrition and translation, Remote interpreting, Routledge Handbook of Translation and Health, Sexual health, Sexuality, gender and health, Sign language interpreting, Sports and translation, Translation and global health, Translation and interpreting in healthcare settings, Translation and pharmaceuticals, Translation and women's health, Translation in alternative medicine, Translation in medicine and medical sciences, Translation studies, Translations of ancient texts on health and illness, Women's health
dc.titleThe Routledge Handbook of Translation and Health
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.4324/9781003167983
oapen.relation.isPublishedByfa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0
oapen.relation.hasChapterChapter Introduction: Beyond translation and medicine
oapen.relation.hasChaptercabc4edc-c363-4b5e-a4c2-657a25d8db22
oapen.relation.hasChapterChapter 18 Disability in translation
oapen.relation.hasChapter74b89ca9-ec76-4041-a040-069610125a6f
oapen.relation.isbn9781003167983
oapen.relation.isbn9781138335349
oapen.relation.isbn9780367766672
oapen.imprintRoutledge


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chapters in this book

  • Susam-Saraeva, Sebnem; Spišiaková, Eva (2021)
    The chapter surveys the possible intersections between the fields of translation studies and disability studies. The exploration begins with an overview of the various definitions of disability, which leads to the discussion ...
  • Spišiaková, Eva (2021)
    The chapter surveys the possible intersections between the fields of translation studies and disability studies. The exploration begins with an overview of the various definitions of disability, which leads to the discussion ...
  • Spišiaková, Eva (2021)
    The chapter surveys the possible intersections between the fields of translation studies and disability studies. The exploration begins with an overview of the various definitions of disability, which leads to the discussion ...

See more