Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorSchögler, Rafael
dc.date.accessioned2024-01-12T04:19:56Z
dc.date.available2024-01-12T04:19:56Z
dc.date.issued2023
dc.date.submitted2024-01-11T10:23:29Z
dc.identifierONIX_20240111_9783593450896_17
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/86500
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/132785
dc.description.abstractHinter der Auswahl von wissenschaftlichen Übersetzungen und ihren Übersetzer*innen steht eine komplexe Politik der Buchübersetzung mit nachhaltigen Auswirkungen auf das jeweilige Feld. Translationspolitik wiederum prägt die sozialen Ausdeutungen der Buchübersetzung. Diese Studie nimmt die Buchübersetzung in den Geistes- und Sozialwissenschaften in den Fokus und rekonstruiert Übersetzungsflüsse, translatorische Netzwerke und Positionierungen von Übersetzer*innen. In vielschichtiger Weise zeichnet sie die Politik der Buchübersetzung in der BRD ab 1945 nach, zeigt bedeutende Entwicklungslinien auf und verdeutlicht den wechselseitigen Einfluss von Wissenschaft und Übersetzung. Es entsteht ein Begriffsinstrumentarium zur Analyse vielfältiger translationspolitischer Phänomene. CC BY-ND 4.0
dc.languageGerman
dc.rightsopen access
dc.subject.otherWissenschaftsgeschichte
dc.subject.otherÜbersetzungswissenschaft
dc.subject.otherTranslationspolitik
dc.subject.otherÜbersetzungsförderung
dc.subject.otherWissenschaftsübersetzung
dc.titleDie Politik der Buchübersetzung
dc.title.alternativeEntwicklungslinien in den Geistes- und Sozialwissenschaften nach 1945
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.12907/978-3-593-45089-6
oapen.relation.isPublishedBy0f69b6af-bcbb-4af8-950c-28eba5295aa8
oapen.relation.isbn9783593515793
oapen.pages623
dc.abstractotherlanguageHinter der Auswahl von wissenschaftlichen Übersetzungen und ihren Übersetzer*innen steht eine komplexe Politik der Buchübersetzung mit nachhaltigen Auswirkungen auf das jeweilige Feld. Translationspolitik wiederum prägt die sozialen Ausdeutungen der Buchübersetzung. Diese Studie nimmt die Buchübersetzung in den Geistes- und Sozialwissenschaften in den Fokus und rekonstruiert Übersetzungsflüsse, translatorische Netzwerke und Positionierungen von Übersetzer*innen. In vielschichtiger Weise zeichnet sie die Politik der Buchübersetzung in der BRD ab 1945 nach, zeigt bedeutende Entwicklungslinien auf und verdeutlicht den wechselseitigen Einfluss von Wissenschaft und Übersetzung. Es entsteht ein Begriffsinstrumentarium zur Analyse vielfältiger translationspolitischer Phänomene. CC BY-ND 4.0


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

open access
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que open access