Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorChau, Angie
dc.date.accessioned2025-03-07T20:18:12Z
dc.date.available2025-03-07T20:18:12Z
dc.date.issued2023
dc.date.submitted2023-10-09T09:13:03Z
dc.identifierOCN: 1390447198
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/76589
dc.identifier.urihttps://doab-dev.siscern.org/handle/20.500.12854/165410
dc.description.abstractA brief stay in France was, for many Chinese workers and Chinese Communist Party leaders, a vital stepping stone for their careers during the cultural and political push to modernize China after World War I. For the Chinese students who went abroad specifically to study Western art and literature, these trips meant something else entirely. Set against the backdrop of interwar Paris, Paris and the Art of Transposition uncovers previously marginalized archives to reveal the artistic strategies employed by Chinese artists and writers in the early twentieth-century transnational imaginary and to explain why Paris played such a central role in the global reception of modern Chinese literature and art. While previous studies of Chinese modernism have focused on how Western modernist aesthetics were adapted or translated to the Chinese context, Angie Chau does the opposite by turning to Paris in the Chinese imaginary and discussing the literary and visual artwork of five artists who moved between France and China: the painter Chang Yu, the poet Li Jinfa, the art critic Fu Lei, the painter Pan Yuliang, and the writer Xu Xu. Chau draws the idea of transposition from music theory where it refers to shifting music from one key or clef to another, or to adapting a song originally composed for one instrument to be played by another. Transposing transposition to the study of art and literature, Chau uses the term to describe a fluid and strategic art practice that depends on the tension between foreign and familiar, new and old, celebrating both novelty and recognition—a process that occurs when a text gets placed into a fresh context.
dc.languageEnglish
dc.relation.ispartofseriesChina Understandings Today
dc.rightsopen access
dc.subject.othermodern Chinese literature, modern Chinese art, visual culture, painting, poetry, French modernism, avant-garde, translation, artist, Paris, Shanghai, museum, studio, Montparnasse, Chang Yu, Fu Lei, Xu Xu, Pan Yuliang, Li Jinfa, transposition, China, France
dc.titleParis and the Art of Transposition
dc.title.alternativeEarly Twentieth Century Sino-French Encounters
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.3998/mpub.12256143
oapen.relation.isPublishedByb7359529-e5f7-4510-a59f-d7dafa1d4d17
oapen.relation.isbn9780472076512
oapen.relation.isbn9780472056514
oapen.pages227
peerreview.review.typeFull text
peerreview.anonymityDouble-anonymised
peerreview.reviewer.typeExternal peer reviewer
peerreview.review.stagePre-publication
peerreview.open.reviewNo
peerreview.publish.responsibilityScientific or Editorial Board
peerreview.idd98bf225-990a-4ac4-acf4-fd7bf0dfb00c
peerreview.titleExternal Review of Whole Manuscript


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

open access
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que open access