Show simple item record

dc.contributor.authorMiyata, Rei
dc.contributor.authorTakuya, Miyauchi
dc.date.accessioned2025-03-07T22:56:52Z
dc.date.available2025-03-07T22:56:52Z
dc.date.issued2022
dc.date.submitted2022-06-28T08:52:16Z
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/57130
dc.identifier.urihttps://doab-dev.siscern.org/handle/20.500.12854/170105
dc.description.abstract"This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision. Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors’ collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explicitation of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies."
dc.languageEnglish
dc.rightsopen access
dc.subject.otherand, Applications, Development, Dissecting, for, Kageura, Kyo, Masaru, Metalanguages, MIYATA, Practical, Processes, Rei, Theoretical, Translation, Yamada
dc.titleChapter 6 Metalanguages for source document analysis
dc.title.alternativeProperties and elements
dc.typechapter
oapen.identifier.doi10.4324/9781003250852-8
oapen.relation.isPublishedByfa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0
oapen.relation.isPartOfBook2a137a15-46a0-4a51-8dfa-1c4ea1e384ec
oapen.relation.isPartOfBook7100c50e-f583-45ef-944c-bfbf932f230f
oapen.relation.isFundedBy70b72006-74bc-46a9-8335-08c7e92cca2c
oapen.relation.isFundedBy554ed050-df50-491d-b935-69a2ab0b2ba7
oapen.relation.isbn9781032168920
oapen.relation.isbn9781032168951
oapen.imprintRoutledge
oapen.pages18
dc.relationisFundedBy554ed050-df50-491d-b935-69a2ab0b2ba7
dc.anonymitySingle-anonymised
dc.peerreviewidbc80075c-96cc-4740-a9f3-a234bc2598f1
dc.peerreviewtitleProposal review
dc.openreviewNo
dc.responsibilityPublisher
dc.stagePre-publication
dc.reviewtypeProposal
dc.reviewertypeInternal editor
dc.reviewertypeExternal peer reviewer


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record