Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorRadomme, Thibaut
dc.date.accessioned2025-03-07T23:22:57Z
dc.date.available2025-03-07T23:22:57Z
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2024-07-08T16:19:56Z
dc.identifierONIX_20240708_9782600062459_37
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/91700
dc.identifier.urihttps://doab-dev.siscern.org/handle/20.500.12854/170884
dc.description.abstractDans le processus d’émancipation de la langue vernaculaire face au latin, le XIVe siècle est généralement considéré comme le moment où le français achève d’imposer son statut de nouvel idiome de référence. Composés dans les années 1310, le Roman de Fauvel et l’Ovide moralisé se distinguent de la production de l’époque : rédigés initialement en français, ils sont tous deux le théâtre d’une surprenante réapparition du latin au gré de l’insertion de pièces musicales ou de gloses marginales bilingues dans certains de leurs témoins, manuscrits de luxe manifestement destinés à la haute aristocratie laïque. En se fondant sur l’analyse des interactions entre le texte français et les sections latines, le présent ouvrage suggère d’interpréter le bilinguisme du corpus à la lumière du dilemme occupant les clercs sous le règne des derniers Capétiens, partagés entre le désir d’instruire utilement les laïcs et l’ambition de préserver leur privilège sur les livres.
dc.languageFrench
dc.rightsopen access
dc.subject.otherMoyen Âge
dc.subject.otherLittérature française
dc.subject.otherBilinguisme
dc.subject.otherCulture
dc.subject.otherLatin
dc.subject.otherManuscrits
dc.subject.otherClercs
dc.subject.otherLitteratio
dc.subject.otherthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DB Ancient, classical and medieval texts
dc.titleLe Privilège des livres
dc.title.alternativeBilinguisme et concurrence culturelle dans le Roman de Fauvel remanié et dans les gloses au premier livre de l'Ovide moralisé
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.47421/droz62459
oapen.relation.isPublishedBy48dd8af8-f941-4e59-ab52-2ef4924038cd
oapen.relation.isFundedBy4bb461ae-a887-4564-b3a7-29e6d7e08318
oapen.relation.isFundedBy07f61e34-5b96-49f0-9860-c87dd8228f26
oapen.relation.isbn9782600062459
oapen.collectionSwiss National Science Foundation (SNF)
oapen.place.publicationGenève
oapen.grant.number10BP12_201843
oapen.grant.programOpen Access Books
dc.relationisFundedBy07f61e34-5b96-49f0-9860-c87dd8228f26
dc.abstractotherlanguageDans le processus d’émancipation de la langue vernaculaire face au latin, le XIVe siècle est généralement considéré comme le moment où le français achève d’imposer son statut de nouvel idiome de référence. Composés dans les années 1310, le Roman de Fauvel et l’Ovide moralisé se distinguent de la production de l’époque : rédigés initialement en français, ils sont tous deux le théâtre d’une surprenante réapparition du latin au gré de l’insertion de pièces musicales ou de gloses marginales bilingues dans certains de leurs témoins, manuscrits de luxe manifestement destinés à la haute aristocratie laïque. En se fondant sur l’analyse des interactions entre le texte français et les sections latines, le présent ouvrage suggère d’interpréter le bilinguisme du corpus à la lumière du dilemme occupant les clercs sous le règne des derniers Capétiens, partagés entre le désir d’instruire utilement les laïcs et l’ambition de préserver leur privilège sur les livres.
dc.grantprojectLe privilège des livres. Bilinguisme et concurrence culturelle dans le Roman de Fauvel remanié et dans les gloses au premier livre de l'Ovide moralisé


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée