Show simple item record

dc.contributor.authorSeyed-Gohrab, A.A.
dc.date.accessioned2025-03-08T04:23:24Z
dc.date.available2025-03-08T04:23:24Z
dc.date.issued2012
dc.date.submitted2016-12-31 23:55:55
dc.date.submitted2018-06-26 00:00:00
dc.date.submitted2020-04-01T14:18:17Z
dc.identifier606215
dc.identifierOCN: 818415822
dc.identifierhttp://library.oapen.org/handle/20.500.12657/32754
dc.identifier.urihttps://doab-dev.siscern.org/handle/20.500.12854/179067
dc.description.abstractThe Rubáiyát by the Persian poet ‘Umar Khayyæm (1048-1131) is used in contemporary Iran as a resistance literature, symbolizing the secularist voice in cultural debates. While Islamic fundamentalists criticize Khayyæm as an atheist and materialist philosopher who questions God’s creation and the promise of reward or punishment in the hereafter, secularist intellectuals see in him an example of a scientist who scrutinizes the mysteries of the world. Others see a spiritual master, a Sufi, who guides people to the truth. This volume collects eighteen essays on the history of the reception of ‘Umar Khayyæm in various literary traditions, exploring how his philosophy of doubt, carpe diem, hedonism, and in vino veritas has inspired generations of poets, novelists, painters, musicians, calligraphers and film-makers.
dc.description.abstractWeinig niet-Europeanen hebben zo’n invloed gehad op de Westerse poëzie als Omar Khayyam. De Perzische wetenschapper en dichter die leefde van 1048 tot 1131 kreeg cultstatus na de vertaling van zijn gedichten in de negentiende eeuw. In 1859 vertaalde Edward FitzGerald Khayyams verzameling kwatrijnen, de “Rubáiyát” geheten in het Engels. Daarna werden ze vanuit het Engels naar vele andere talen vertaald en herdicht.In het hedendaags Iran wordt Khayyam gezien als een stem in het verzet tegen de religieuze staat; hij staat symbool voor de secularisten in culturele debatten. In het westen wordt hij vooral geassocieerd met spiritualiteit en diepzinnige levenswijsheden die verscholen zijn in ogenschijnlijk eenvoudige kwatrijnen. In het boek hebben achttien wetenschappers uit verschillende literaire tradities de receptie van Khayyam onderzocht, waarbij zij aandacht besteden aan zijn filosofie van twijfel, carpe diem, hedonisme, en in vino veritas.
dc.languageEnglish
dc.relation.ispartofseriesIranian Studies Series
dc.rightsopen access
dc.subject.otherlinguïstiek
dc.subject.otherlinguistics
dc.subject.otherNetherlands
dc.subject.otherPersian language
dc.subject.otherPersian literature
dc.subject.otherPersians
dc.subject.otherQuatrain
dc.subject.otherthema EDItEUR::2 Language qualifiers::2B Indic, East Indo-European and Dravidian languages::2BX Indo-Iranian languages::2BXF Persian (Farsi)
dc.subject.otherthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DC Poetry::DCF Poetry by individual poets
dc.subject.otherthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general::DSBB Literary studies: ancient, classical and medieval
dc.titleThe Great Umar Khayyam
dc.title.alternativeA Global Reception of the Rubáiyát
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.5117/9789087281571
oapen.relation.isPublishedBy1dcb980a-389c-4b15-9b4f-13019f12dd19
oapen.relation.isbn9789087281571
oapen.collectionOAPEN-NL
oapen.pages288
dc.abstractotherlanguageWeinig niet-Europeanen hebben zo’n invloed gehad op de Westerse poëzie als Omar Khayyam. De Perzische wetenschapper en dichter die leefde van 1048 tot 1131 kreeg cultstatus na de vertaling van zijn gedichten in de negentiende eeuw. In 1859 vertaalde Edward FitzGerald Khayyams verzameling kwatrijnen, de “Rubáiyát” geheten in het Engels. Daarna werden ze vanuit het Engels naar vele andere talen vertaald en herdicht.In het hedendaags Iran wordt Khayyam gezien als een stem in het verzet tegen de religieuze staat; hij staat symbool voor de secularisten in culturele debatten. In het westen wordt hij vooral geassocieerd met spiritualiteit en diepzinnige levenswijsheden die verscholen zijn in ogenschijnlijk eenvoudige kwatrijnen. In het boek hebben achttien wetenschappers uit verschillende literaire tradities de receptie van Khayyam onderzocht, waarbij zij aandacht besteden aan zijn filosofie van twijfel, carpe diem, hedonisme, en in vino veritas.


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record