Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorPrieto Ramos, Fernando
dc.date.issued2021
dc.date.submitted2021-02-01T10:28:19Z
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/46390
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/26521
dc.description.abstractTerminological consistency and accuracy are key indicators of institutional translation quality and a condition for semantic univocity and certainty with regard to legal terms translated at international organizations. They are accordingly important guiding principles in institutional terminology management. This chapter examines variations of consistency and accuracy levels in the translations of three selected terms that are representative of different degrees of legal asymmetry in English-Spanish translation, as well as the congruity of these translations with the recommendations found in the corresponding institutional terminological resources in three settings: the European Union, the United Nations and the World Trade Organization. The corpora compiled for diachronic comparison include all occurrences of the selected terms (“prima facie evidence,” “tort” and “magistrates’ court”) in two periods: 2005–2015 and 2016–2019. The findings suggest significant correlations between legal asymmetry and translation accuracy levels, and between intertextual consistency and accuracy fluctuations. They also reveal low adherence to the (limited) guidance of institutional terminological resources on legal system-specific terms. Additional qualitative insights are offered regarding the most significant cases of terminological harmonization and on the determining role of translation precedents.
dc.languageEnglish
dc.rightsopen access
dc.subject.otherInstitutional translation; institutional terminology management; legal terms; English-Spanish translation; translation studies
dc.subject.otherthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
dc.titleChapter 7 Ensuring Consistency and Accuracy of Legal Terms in Institutional Translation
dc.title.alternativeThe Role of Terminological Resources in International Organizations
dc.typechapter
oapen.relation.isPublishedByfa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0
oapen.relation.isPartOfBookInstitutional Translation and Interpreting
oapen.relation.isPartOfBook21adb6b0-cfcb-4c40-bd90-a8633ff24cd4
oapen.imprintRoutledge
oapen.pages23


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

open access
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que open access