Show simple item record

dc.contributor.authorÅkerman Sarkisian, Karine
dc.date.accessioned2021-06-01T02:00:21Z
dc.date.available2021-06-01T02:00:21Z
dc.date.issued2018
dc.date.submitted2021-05-31T11:09:34Z
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/48870
dc.identifier.urihttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/70121
dc.description.abstractThis chapter argues that certain deviations can be considered as deliberate choices on part of the medieval translator. It focuses on translation features of the Byzantine Vita of St. Onuphrius at the time of its reception by medieval Slavs. The main question that will be addressed is whether lexical discrepancies can be considered translation strategies within the transmission of this text into a new cultural context. The scribe appears to have deliberately avoided the very common place name in early Byzantine hagiography. A converse strategy in translation can be seen in the treatment of toponym Egypt in a group of manuscripts of a Bulgarian recension from the fifteenth century. The material of early hagiographic translations reveals that "conflict poles" claimed as inherent to the nature of the translation are not necessarily in opposition. Different translation strategies represented practical choices for medieval translators as they do for contemporary translators, reflecting, perhaps, the very nature of text rendering across languages and cultures.
dc.languageEnglish
dc.rightsopen access
dc.subject.classificationbic Book Industry Communication::C Language::CB Language: reference & general
dc.subject.othertranslation strategies; early Byzantine hagiography; medieval translators; Byzantine Vita of St. Onuphrius
dc.subject.otherthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CB Language: reference and general
dc.titleChapter 1 Translation Strategies in Medieval Hagiography
dc.title.alternativeObservations on the Slavic Reception of the Byzantine Vita of Saint Onuphrius
dc.typechapter
oapen.identifier.doi10.4324/9781315305356-2
oapen.relation.isPublishedByfa69b019-f4ee-4979-8d42-c6b6c476b5f0
oapen.relation.isPartOfBookTranslation in Russian Contexts
oapen.relation.isPartOfBook07f15cd9-8b95-4cfb-b6e6-31b3c1a921a2
oapen.relation.isbn9781138235120
oapen.relation.isbn9780367365660
oapen.imprintRoutledge
oapen.pages19


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

open access
Except where otherwise noted, this item's license is described as open access