Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorMurray, David
dc.contributor.editorKraß, Andreas
dc.contributor.editorOstermann, Christina
dc.date.accessioned2025-03-07T17:40:42Z
dc.date.available2025-03-07T17:40:42Z
dc.date.issued2019
dc.date.submitted2022-04-05T12:46:53Z
dc.identifierONIX_20220405_9783110648799_27
dc.identifier2367-0312
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/53758
dc.identifier.urihttps://doab-dev.siscern.org/handle/20.500.12854/160493
dc.description.abstractThe volume assembles case studies on the vernacular adaptation of Latin hymns, sequences, and antiphons in the German Middle Ages. Through selected examples, it investigates the forms and purposes for which liturgical songs were transferred into the German vernacular, especially during the late Middle Ages. The authors include translations by prominent hymnwriters as well as anonymous creations developed in the monastic milieu.
dc.languageGerman
dc.relation.ispartofseriesLiturgie und Volkssprache
dc.rightsopen access
dc.subject.otherHymn
dc.subject.othertextual criticism
dc.subject.othercodicology
dc.subject.otherMonk of Salzburg
dc.subject.otherthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general::DSBB Literary studies: ancient, classical and medieval
dc.titleChapter Die Übersetzungen des Mönchs von Salzburg als Lieder
dc.typechapter
oapen.identifier.doi10.1515/9783110648799-008
oapen.relation.isPublishedByaf2fbfcc-ee87-43d8-a035-afb9d7eef6a5
oapen.relation.isFundedBy3f0a4da2-418f-411a-ae5f-8d27e0601aec
oapen.relation.isFundedBy178e65b9-dd53-4922-b85c-0aaa74fce079
oapen.relation.isbn9783110648799
oapen.relation.isbn9783110646788
oapen.relation.isbn9783110646887
oapen.collectionEuropean Research Council (ERC)
oapen.imprintDe Gruyter
oapen.pages30
oapen.place.publicationBerlin/Boston
oapen.grant.number669190
dc.relationisFundedBy178e65b9-dd53-4922-b85c-0aaa74fce079
dc.seriesnumber3
dc.abstractotherlanguageThe volume assembles case studies on the vernacular adaptation of Latin hymns, sequences, and antiphons in the German Middle Ages. Through selected examples, it investigates the forms and purposes for which liturgical songs were transferred into the German vernacular, especially during the late Middle Ages. The authors include translations by prominent hymnwriters as well as anonymous creations developed in the monastic milieu.
dc.grantprojectMusic and Late Medieval European Court Cultures


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée