Logo DOAB
  • Publisher login
    • Support
    • Language 
      • English
      • français
    • Deposit
            View Item 
            •   DOAB Home
            • View Item
            •   DOAB Home
            • View Item
            JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

            Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period

            Thumbnail
            Contributor(s)
            Flüchter, Antje (editor)
            Gipper, Andreas (editor)
            Greilich, Susanne (editor)
            Lüsebrink, Hans-Jürgen (editor)
            Language
            German
            Show full item record
            Abstract
            Ausgangspunkt dieses Konferenzbands im Open Access ist die Frage nach den Bedingungen, die dafür verantwortlich zeichnen, dass überhaupt und in welcher Form in der Frühen Neuzeit übersetzt wird. Anders formuliert geht es um die grundsätzliche Frage danach, warum bestimmte Texte, Bilder, Zeichenkomplexe etc. eine Übersetzung erfahren, während andere unübersetzt bleiben (müssen). Welche Faktoren nehmen schließlich – im positiven Fall – Einfluss auf die konkrete Ausgestaltung von Übersetzung im Sinne des Übertragungsprozesses von einem semiotischen und kulturellen System in ein anderes? In diesem Zusammenhang kommt ein doppeltes Politikverständnis zum Tragen: einerseits geraten Übersetzungspolitik(en) im Sinne des Kon­zepts der Translation Policy in den Fokus und mit ihnen soziokulturelle, ökonomische und interkulturelle Ein­fluss­faktoren. Andererseits geht es – spezifischer – um Über­setzungen im Kontext politischer Verhandlungs- und Aushandlungsprozesse und somit um den Zusammenhang zwischen Politics und Translation. The point of departure for this conference volume is the question of what conditions are responsible for whether a translation happens at all. Why are certain texts, images, and sign systems translated while others (must) remain untranslated? And what factors influence the form a translation takes in the process of conveying words, images, or signs from one semiotic, cultural system to another? These questions concern both translation policy – that is, the socio-cultural, economic, and intercultural factors that influence translation processes – and the politics of translation in the specific context of political negotiation processes
            URI
            https://doab-dev.siscern.org/handle/20.500.12854/190613
            Keywords
            Interkulturelle Kommunikation; Kulturelles Übersetzen; Religiöses Übersetzen; Übersetzen in Japan, Indien, Lateinamerika und Europa; Historische Translationsforschung; Globalgeschichte der Frühen Neuzeit; thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JB Society and culture: general::JBC Cultural and media studies::JBCT Media studies; thema EDItEUR::G Reference, Information and Interdisciplinary subjects::GT Interdisciplinary studies::GTC Communication studies; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation; thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JB Society and culture: general::JBC Cultural and media studies::JBCC Cultural studies; thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JP Politics and government; thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JB Society and culture: general::JBC Cultural and media studies::JBCC Cultural studies::JBCC7 Cross-cultural / Intercultural studies and topics; thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QR Religion and beliefs::QRA Religion: general; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
            DOI
            10.1007/978-3-662-67339-3
            ISBN
            9783662673393, 9783662673386
            Publisher
            Springer Nature
            Publisher website
            http://www.springernature.com/oabooks
            Publication date and place
            Berlin, Heidelberg, 2024
            Grantor
            • Deutsche Forschungsgemeinschaft
            Imprint
            J.B. Metzler
            Series
            Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit,
            Pages
            387
            • OAPEN harvesting collection

            Browse

            All of DOABSubjectsPublishersLanguagesCollections

            My Account

            LoginRegister

            Export

            Repository metadata
            Doabooks

            • For Researchers
            • For Librarians
            • For Publishers
            • Our Supporters
            • Resources
            • DOAB

            Newsletter


            • subscribe to our newsletter
            • view our news archive

            Follow us on

            • Twitter

            License

            • If not noted otherwise all contents are available under Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

            donate


            • Donate
              Support DOAB and the OAPEN Library

            Credits


            • logo Investir l'avenirInvestir l'avenir
            • logo MESRIMESRI
            • logo EUEuropean Union
              This project received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under grant agreement No 871069.

            Directory of Open Access Books is a joint service of OAPEN, OpenEdition, CNRS and Aix-Marseille Université, provided by DOAB Foundation.

            Websites:

            DOAB
            www.doabooks.org

            OAPEN Home
            www.oapen.org

            OAPEN OA Books Toolkit
            www.oabooks-toolkit.org

            Export search results

            The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Differen formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

            A logged-in user can export up to 15000 items. If you're not logged in, you can export no more than 500 items.

            To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

            After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.