Afficher la notice abrégée

dc.contributor.editorHeideklang, Julia
dc.contributor.editorShavrin, Jan
dc.contributor.editorWolkenhauer, Anja
dc.date.accessioned2025-11-25T02:30:17Z
dc.date.available2025-11-25T02:30:17Z
dc.date.issued2025
dc.date.submitted2025-09-18T16:12:04Z
dc.identifierONIX_20250918T180551_9783662712313_3
dc.identifierhttps://library.oapen.org/handle/20.500.12657/106033
dc.identifier.urihttps://doab-dev.siscern.org/handle/20.500.12854/205245
dc.description.abstractLatein hat die frühe Neuzeit als Sprache der internationalen Kommunikation, der Wissenschaften, der Schule und der Kirche geprägt. Man schrieb allerdings nicht nur Latein, sondern übertrug auch Texte aus allen Epochen und Herkunftssprachen ins Lateinische, die dadurch international wirksam wurden. Sie sind bislang kaum erschlossen. In exemplarischen Analysen von Übersetzungen aus dem Deutschen, Italienischen, Englischen, Nahuatl, Arabischen und Altgriechischen entwirft dieser Open Access-Sammelband ein Bild von der Vielfalt der lateinischen Übersetzungsliteratur, untersucht ihre Funktionen und fragt nach den beteiligten Akteuren.
dc.languageGerman
dc.relation.ispartofseriesÜbersetzungskulturen der Frühen Neuzeit; J.B. Metzler Humanities (German Language)
dc.rightsopen access
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general::DSBD Literary studies: c 1600 to c 1800
dc.subject.classificationthema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
dc.subject.classificationthema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSB Literary studies: general::DSBB Literary studies: ancient, classical and medieval
dc.subject.otherOpen Access
dc.subject.otherBuchdruck
dc.subject.otherÜbersetzungen ins Lateinische
dc.subject.otherNeulateinische Literatur
dc.subject.otherÜbersetzungskulturen
dc.subject.otherVersio latina
dc.subject.otherLingua franca
dc.subject.otherÜbersetzungsliteratur
dc.subject.otherTranslation Studies
dc.titleIn die falsche Richtung?
dc.title.alternativeStudien zu neuzeitlichen Übersetzungen ins Lateinische
dc.typebook
oapen.identifier.doi10.1007/978-3-662-71231-3
oapen.relation.isPublishedBy9fa3421d-f917-4153-b9ab-fc337c396b5a
oapen.relation.isbn9783662712313
oapen.relation.isbn9783662712306
oapen.imprintJ.B. Metzler
oapen.pages422
oapen.place.publicationBerlin, Heidelberg
dc.seriesnumber10
dc.abstractotherlanguageLatein hat die frühe Neuzeit als Sprache der internationalen Kommunikation, der Wissenschaften, der Schule und der Kirche geprägt. Man schrieb allerdings nicht nur Latein, sondern übertrug auch Texte aus allen Epochen und Herkunftssprachen ins Lateinische, die dadurch international wirksam wurden. Sie sind bislang kaum erschlossen. In exemplarischen Analysen von Übersetzungen aus dem Deutschen, Italienischen, Englischen, Nahuatl, Arabischen und Altgriechischen entwirft dieser Open Access-Sammelband ein Bild von der Vielfalt der lateinischen Übersetzungsliteratur, untersucht ihre Funktionen und fragt nach den beteiligten Akteuren.


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

open access
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que open access